Туристический портал - Excursiivsochi

Испанский язык в мексике. Государственные языки мексики Есть ли мексиканский язык

Всем привет, меня зовут Даша Мендез.

Сегодня я хочу вам рассказать о смешных испанских словах, которые для русскоговорящих людей звучат как ругательства. Я уже делала подобное видео, и мне подписчики написали несколько интересных слов. Спасибо вам большое за примеры!

Кто изучает испанский язык и, допустим, живет даже не в Испании, а в России, вероятно, уже встречал испанские слова, которые можно прочитать по-русски с оттенком сарказма; но по-испански они читаются немного в другой форме. Давайте перейдем к примерам.

1. Huesos ‘кости’ читается как [уэ́сос], но так как перед u стоит h, то по-русски можно прочитать соответственно.

2. Concha ‘ракушка’ [ко́нча], но вообще это слово в Латинской Америке еще обозначает женский половой орган, поэтому имеет там 2 значения. В Испании слово Concha может быть даже именем девушки, женщины. И если она поедет в Латинскую Америку с таким именем, то местные жители могут над данным именем посмеяться. Просто я уже слышала несколько историй об этом.

3. Perdi ‘я потерял’ [пэрди́] (от глагола perder ‘терять’), но здесь понятно, да, кто что потерял?

4. Huesoso ‘костяной’ [уэсо́со], к этой же тематике можно отнести шоколадки Huesitos [уэси́тос], фото которых я люблю в Instagram публиковать. Если произносить букву h в начале слова, то вы знаете, как это будет звучать по-русски.

5. Julio ‘июль’ [ху́льо] и junio ‘июнь’ [ху́ньо], когда я начинала изучать испанский язык, я думала, что это самый смешной язык в мире, потому что для русского человека такое читать – вау!

6. Chileno ‘чилиец’ [чиле́но], весело, да? У мен есть один друг chileno.

Испанский язык – один из самых распространенных на всей планете. Сегодня он уверенно занимает свое место в тройке языков-лидеров и, вполне возможно, в обозримом будущем получит еще больше новых носителей. «Виной» этому в прошлом – испанские конкистадоры и завоеватели, в настоящем – активное увеличение числа населения в государствах Латинской Америки, говорящих на испанском языке.

Все об испанском языке

Если вы начинаете учить , то будьте внимательны к тому, действительно ли испанский и литературную ли его версию вы изучаете. Русскоязычному языку и в голову не придет, что только в самой Испании этот язык имеет несколько диалектов, которые между собой разнятся довольно серьезно. Только на Севере страны выделяется три акцента и одно наречие, которое также имеет свои характерные отличия, в особенности, - фонетические.
Речь идет об арагонском, леонском и кастильском диалектах, а также об астурлеонских наречиях. Каждый из диалектов имеет свои говоры, локализованные географически. В южной части этого государства распространен андалусийский диалект.

Мексиканский диалект испанского языка

Столицей мексиканского диалекта, как, собственно, и самой Мексики, является Мехико. В остальных регионах страны говор приближен к столичному, но лишь некоторые земли имеют свои особенности. К примеру, диалекты Юкатана и Чьяпаса несколько отличаются, но не настолько, чтобы жители разных регионов не понимали друг друга.
Отметим также, что именно мексиканский вариант испанского языка является основой для тиражирования испанского в Соединенных Штатах Америки. Одно из главных отличий такого диалекта – твердое произношение согласных букв и редуцирование гласных, которое не наблюдается больше ни в одном варианте испанского.

Аргентинский диалект испанского языка

Не знаете, ? Не забудьте, что в аргентинском варианте этого языка все намного проще, чем в классическом испанском. Аргентинский испанский носит название «кастешано». Прародителем его стал кастильский диалект, который был заметно упрощен. Фонетика претерпела изменения. Аргентинский диалект во многом больше напоминает португальский, чем испанский. Это язык рабочих иммигрантов, который со временем захватил и остальные слои населения. В аргентинском диалекте j произносится, как [ш]. Это распространяется на все слова, в том числе, и на имена или названия.

Перуанское наречие испанского языка

Перуанское наречие имеет такие характерные особенности: звук [z] смешивается со звуком [s], представляя собой нечто среднее между двумя этими звуками. Некоторые согласные произносятся мягче, чем в традиционном испанском языке.

«Нейтральный» испанский – что это?

Нейтральным считается не литературный вариант испанского языка. Фонетические особенности «нейтрального» испанского были взяты с колумбийского произношения, по праву считающегося одним из самых красивых. Однако носителей языка смущал лишь темп речи, слишком быстрый в «колумбийском оригинале» и не всегда понятный для носителей других диалектов. Поэтому были использованы и фонетические особенности карибского говора, который смело можно назвать относительно размеренным для Латинской Америки.
В «нейтральном испанском» полностью отсутствуют мексиканские и аргентинские интонации, слова, темп речи и другие признаки. Они могут быть использованы только в том случае, если необходимо подчеркнуть происхождение того или иного человека. Все сериалы, песни и другой культурный продукт Латинской Америки сегодня подается в мир с помощью использования такого «нейтрального испанского», фактически адаптированного для того, чтобы все испаноязычные и иностранцы могли найти общую точку соприкосновения и понимать друг друга.
Что же делать русскоязычному ученику, который решил познакомиться с испанским языком поближе? Специалисты советуют начинать с литературного нормированного языка, который позволит вам вести деловые переговоры, переписку и так далее. Изучение того или иного диалекта зависит от ваших целей. Если планируется поездка по странам Латинской Америки, то обратитесь за помощью непосредственно к носителю языка, который посвятит вас во все тонкости интересующего диалекта.

Мексика - это огромное государство на территории Северной Америки, общая площадь которого составляет 1,95 млн км. С северной и восточной частей Мексика граничит с Соединенными Штатами. С восточной части страна омывается водами Мексиканского залива, а также Карибского моря. В состав Мексики также входят многочисленные тихоокеанские острова. Столицей этого государства является Мехико - один из древнейших городов. Но есть ли у этой страны собственный язык?

Каким языком пользуются мексиканцы?

В действительности, в повседневном общении пользуются испанским языком - точнее, его мексиканским наречием. Так сложилось исторически, вследствие завоевания местных земель европейскими конкистадорами. Поэтому как такового мексиканского языка не существует. Однако помимо испанского используется также около 68 местных языков. Но подавляющее большинство населения - порядка 90% - все же общается на испанском.

Является ли испанский официальным?

В Мексике остается самым распространенным - на нем говорят практически везде. Несмотря на то, что испанский распространен повсеместно, он не является официальным языком. Это очень распространенное заблуждение. Дело в том, что в конституции Мексики прописано: Мексика - многонациональная страна. Поэтому она всегда выступает за двуязычие, или испанский плюс местное наречие.

Английский в Мексике

Некоторые туристы, направляющиеся в Мексику, спешат отыскать русско-мексиканский разговорник. Другие же, зная о том, что сейчас подавляющее большинство мексиканцев общается на испанском, хватаются за голову: перед поездкой нужно как можно быстрее выучить новый язык. Однако есть и такие путешественники, которые уверены, что в любой стране можно выжить, зная английский. В отношении Мексики это большое заблуждение. Английский здесь не только не поможет, но и может серьезно помешать. Дело в том, что мексиканцы недолюбливают соседствующих с ними американцев. Поэтому, если турист начинает общаться с местным жителем на английском, скорее всего, тот примет безразличный вид. Или вовсе будет общаться в недружелюбной манере.

Местные наречия

На коренных наречиях говорят не более 6% от общего числа населения страны. А это - порядка 6 млн человек. Интересно, что количество тех, кто упрямо считает себя потомками великих индейцев, превышает это число в два раза. Самый распространенный местный мексиканский язык называется науатль, включающий в себя различные диалекты. Науатль использую в обиходе порядка 1,3 млн. чел.

Одним из основных языков ацтекской группы является классический науатль. Начиная с XVI века, он систематически вытеснялся вторгшимися европейцами. Постепенно язык ацтеков начал распадаться на диалекты. На данный момент классический науатль причислен к Однако на нем сохранилось большое количество литературных памятников, зафиксированных при помощи латиницы. Многие именно язык науатль называют мексиканским. Перевод на разные языки и даже курсы изучения науатль сейчас перестали быть экзотикой.

Языки майя

Следующее место по распространенности занимает язык древних майя - маайа таан, или юкатекский язык. Его носителями являются порядка 759 тыс. чел. Он распространен, главным образом, на полуострове Юкатан. Самым древним письменно зафиксированным языком индейцев майя является язык классической эпохи этой цивилизации. Считается, что общим предком юкатекских наречий является прамайский язык.

Кекчи - майяское наречие

На языке кекчи общаются около 450 тыс. чел. Этот язык распространен, главным образом, на территории Гватемалы. Здесь на нем общаются около 90% от общего числа всех жителей. Однако также кекчи можно услышать на территории Сальвадора и Белиза. Очень долгое время этническое семейство кекчи было изолированно от других регионов. Поэтому разные диалекты этого языка отличаются друг от друга весьма несущественно. Главным наречием считается западный диалект. Кекчи отличается тем, что среди его представителей самое большое количество носителей-монолингвов.

Миштекские диалекты

Еще 423 тыс. чел. используют в обиходе языки миштекской группы. Территория распространения миштекского мексиканского языка - это район под названием Ла-Миштека. Слово «миштек» обозначает «житель, обыватель». Обычно носители этой группы языков для обозначения родного диалекта используют поэтическую фразу «Слово дождя». Всего у миштекского языка существует 52 местных диалекта.

Сапотекские мексиканские языки

410 тыс. человек в Мексике являются носителями сапотекских языков. Сапотекская цивилизация зародилась около 700 года до н. э. В XVI веке она была окончательно покорена европейскими завоевателями. Империя сапотеков располагалась на территории современного мексиканского штат Оахака. Самым большим поселением сапотеков был город под названием Монте-Альбан, который был первой из столиц империи. Постоянными врагами государства были соседствующие с севера миштеки.

Испанский язык в Мексике (исп. Español mexicano ) - группа наречий, диалектов и социолектов, составляющий особый языковой вариант испанского языка в Мексике, опирающихся на языковую норму мексиканской столицы - города Мехико , которая является литературным стандартом этого варианта. Испанский язык большинства других регионов страны довольно близок к столичной норме, за исключением особых диалектов Юкатана (юкатанский испанский, опирающийся на карибский испанский) и Чьяпаса (центральноамериканский испанский). Мексиканский испанский (а также различные диалекты внутри него) является родным языком примерно для 125 миллионов человек (из которых свыше 100 миллионов проживают в Мексике и около 25 миллионов в США , в основном в приграничных Техасе , Калифорнии, Аризоне, Нью-Мексико и т. д.). В Мексике этот вариант испанского языка является единственным официальным на федеральном уровне и одним из официальных (наряду с многими индейскими языками) на уровне штатов . Мексиканский испанский также является основой для испанского языка в США (см. Испанский язык в США), широко используемого в СМИ, (каналы Унивисьон, Телемундо и др.), образовании и т. д. Кроме того, мексиканский испанский является самым распространённым языковым вариантом испанского языка, так как он является родным для большинства мексиканцев , составляющих порядка 29 % всех носителей испанского в мире. Основные особенности испанского языка в Мексике - чёткость произнесения согласных (особенно d и s) близость к классическому стандартному испанскому языку 16-17 веков при сильном влиянии автохонных языков в области лексики.

Энциклопедичный YouTube

    1 / 5

    Испанский язык с нуля! Урок 01 Приветствие, знакомство, прощание на испанском языке

    Алфавит Испанского Языка ║ Урок 1 ║ Испанский язык ║ Для начинающих с нуля ║ EL ALFABETO ESPAÑOL.

  • Субтитры

  • История

    До XVI века территория современной Мексики была заселена довольно многочисленными индейскими племенами, говорившими на нескольких десятках языков, самыми распространёнными из которых были: навахо на севере, майя , науатль в центре и многие другие, которые оказали существенное субстратное влияние на испанский язык, на котором поначалу говорила лишь небольшая, но элитная прослойка конкистадоров , администраторов и чиновников и переселенцев из Испании, составлявших около 5 % населения. Тем не менее, благодаря своему престижу и интенсивным межрасовым контактам (метисация), испанский язык становится основным средством общения для основной массы мексиканцев уже в XVII веке. И всё же, в отличие от США, Мексика никогда не проводила политику геноцида коренного населения. После резкого сокращения числа индейцев от болезней, занесённых европейцами, их число стабилизировалось уже в XVII-XVIII веках. В XIX-XX веках число говорящих на индейских языках в Мексике возросло довольно значительно, хотя их доля в населении в целом продолжала сокращаться из-за ещё более быстрого роста количества испаноязычных метисов. Тем не менее, влияние индейских языков, на которых по-прежнему разговаривает 7-10 % мексиканцев, остаётся существенным. Многие мексиканизмы, то есть слова, обороты, фонетические и грамматические явления, характерные для разговорного испанского языка Мексики, объясняются именно влиянием автохонных языков. Другим немаловажным фактором в формировании и распространении мексиканского испанского явился статус самого города Мехико (бывшего Теночтитлана), который на протяжении трёх веков являлся столицей вицекоролевства Новой Испании (см. Новая Испания и Колонии Испании), а также крупнейшим в западном полушарии, куда в XVI-XVII веках прибыло значительное количество людей из Мадрида и Испании . Поэтому, также как и американский английский , мексиканский испанский базируется в основном на соответствующем европейском аналоге языке XVI-XVII века. Язык, собственно, Испании продолжал развиваться и дальше, а в Мексике он во многом застыл как бы в законсервированном виде после получения независимости в начале XIX века и развивался в отрыве от Испании.

    Фонологические особенности

    • Сесео: Латинская Америка в целом, Канарские острова и Андалусия по-прежнему не различают s и межзубные z, c (развившиеся в Кастилии), которые все произносятся как /s/. Звук [s] в Мексике ламинодентальный или апикодентальный и идентичен русскому звуку «с», но [s] в центре и на севере Испании приняла апикально-альвеолярный характер в XIX-XX веках, поэтому для русских и мексиканцев в одинаковой степени она звучит как «ш» (неразличение с и ш характерно также для греческого языка).
    • Еизмо: В произношении более не различаются y и ll ; произносятся как /ʝ/ или русская [Й].
    • В отличие от других вариантов испанского, проявляющих тенденцию к вокализации слов по итальянской модели, конечные и интервокальные согласные в Мексике имеют довольно чёткое качество, а гласные, наоборот, редуцируются: произношение ["tRasts] для "trastes". Часто это случается при контакте согласного [s] с [e], которая и выпадает. Филолог Бертил Малмберг приводит следующий пример Rafael Lapesa , когда многие люди в просторечии не произносят гласные ( Cómo ’stás, "cómo estás’, nec’sito, ‘necesito’, palabr’s ‘palabras’, much’s gras’s, ‘muchas gracias’ ).
    • В отличие от карибского испанского, конечная [s] (показатель множественного числа и второго лица глаголов) всегда сохраняется.
    • Интервокальная d имеет тенденцию к ослаблению, но никогда не редуцируется полностью. Так образом, «amado», «partido», «nada» не становятся «amao», «partío» и «naa» как на Кубе или Венесуэле.
    • На большей части территории Мексики смыслоразличительные фонемы [R] и [r] стандартного испанского (особенно конечная -r) часто оглушаются и контраст между ними несколько смазан: ["ka§ta] "carta" или "amor", в то же время в северных штатах разница между /rr/ и /-r/ сохраняется. В некоторых областях полуострова Юкатана, r приобретает даже увулярное качество (как во французском).
    • Звук (x) в Мексике представляет собой фрикативную глухую велярную [x], как в ["kaxa] "caja" (ящик). Этот звук во многом схож с русским «х» и довольно близок аналогичному звуку северной и центральной Испании, но, в отличие от него, не имеет жёстких увулярных призвуков. В Карибском испанском (который оказывает сильное влияние на речь Атлантического побережья Мексики) в связи с общим ослаблением согласных, буква j реализуется как глухой выдох [h], встречающийся в германских языках.
    • Внутри испанского языка Мексики, имеющего стандартизированный вариант, существует значительное количество диалектных наречий (особенно в просторечии). Так, сами мексиканцы, как правило, на слух могут отличить речь выходцев из штатов Нуэво-Леон , Синалоа , Юкатан , самого Мехико , Халиско , Чьяпас или Веракрус .

    В 1521 году испанские колонизаторы прибыли в Теночтитлан (ныне Мехико), завезя, таким образом, испанский язык на территорию современной Мексики . Однако было необходимо несколько поколений, чтобы зоны приобрели свой личный лингвистический характер. Это произошло лишь через 100 лет. Креольский испанский язык Мексики начинает формироваться, когда рождаются первые дети в Мексике, но их родители всё ещё говорили на европейском испанском языке, поэтому ещё нельзя сказать, что их дети уже говорили на чистом мексиканском испанском языке.

    В Мексике, как впоследствии и во всех остальных странах Латинской Америки , в системе испанского языка происходит ряд изменений: расширяются языковые территории (как это произошло в Испании, когда испанский язык вытеснил другие языки, которые существовали на Пиренейском полуострове), происходят фонологические изменения (по-другому начинает произноситься j, постепенно исчезает звук θ и заменяется на s, происходит фонетическая адаптация слов, заимствованных из индейских языков), и т. д.

    Одно из первых впечатлений, которое современный мексиканский вариант испанского языка может произвести на наблюдателя - это его «консервативность». В литературных текстах испанских писателей XVI и XVII веков можно найти слова, которые сегодня в Испании являются архаизмами и практически неузнаваемы носителями, либо употребляются крайне редко. В Мексике эти слова продолжают использоваться и не воспринимаются как архаичные. Вот некоторые примеры таких лексических единиц:

    Слово в мексиканском варианте
    (является архаичным
    в кастильском варианте)
    Эквивалент в кастильском варианте
    испанского языка
    Перевод
    Aburrición Aburrimiento Скука, досада
    Alzarse Sublevarse Бунтовать, восставать
    Amarrar Atar Привязывать, соединять
    Anafre Hornillo Переносная печь
    Apeñuscarse Apiñarse Толпиться, тесниться
    Balde (para agua) Cubo Ведро, бадья
    Botar Tirar Бросать, выбрасывать
    Chabacano Albaricoque Абрикос
    Chapa Cerradura Замок
    Chícharo Guisante Горох
    Cobija Manta Одеяло
    Conyo Konna Приятель
    Despacio (hablar despacio) En voz baja Тихо (говорить тихо)
    Dilatar Tardar Задерживаться, опаздывать
    Droga Deuda Долг
    Durazno Melocotón Персик
    Ensartar (la aguja) Enhebrar Вдевать нитку (в иголку)
    Esculcar Registrar Искать, шарить (в кармане)
    Expandir Extender Расширять, распространять
    Frijol Judía, habichuela Фасоль
    Hambreado Hambriento Голодный
    Postergar Aplazar, diferir Откладывать
    Prieto Moreno Смуглый
    Recibirse Graduarse Получать учёную степень
    Renco Cojo Хромой
    Resfrío Resfriado Простуда, насморк
    Retobado Rezongón Брюзгливый
    Rezago Atraso Задержка, опоздание
    Zonzo Tonto Глупый, дурной

    Это всего лишь небольшое количество слов, используемых в мексиканском варианте испанского языка в настоящее время, и вышедших из употребления на Пиренейском полуострове.

    Наличие такого лексического пласта породило среди многих лингвистов ошибочный взгляд на мексиканский вариант испанского языка как на архаичный вариант (Wagner, 1949; Zamora Vicente, 1974; и др.). Однако Морено де Альба по этому поводу пишет: «Лексика испанского языка - это полная сумма всей лексики всех его диалектов (географических, исторических и социальных). Поэтому проблема так называемых архаизмов должна быть пересмотрена. Конечно же, существуют архаизмы в строгом смысле слова и ими будут такие языковые феномены, которые используются спорадически и исчезли из всего испанского языка, как, например, глагол catar в значении „видеть“ или yantar в значении „есть“. Но есть также бесконечное множество архаизмов в относительном смысле, которые употребляясь в некоторых диалектах, перестали являться нормой в других. Так, слово estafeta может восприниматься как архаизм латиноамериканцами, …, а вокабула prieto будет таковым для испанцев» (Moreno de Alba, 2001:264 - 265). Таким образом, данные слова являются архаизмами в кастильском варианте испанского языка, тогда как в мексиканском варианте они являются общеупотребительными и не могут расцениваться как архаичные.

    Известно, что индейские языки, господствовавшие на территории нынешней Мексики до пришествия испанцев, почти не повлияли на фонологический и грамматический уровень испанского языка Мексики. С другой стороны, все лингвисты признают их влияние на лексический состав языка. Таким образом, в испанском языке Мексики мы можем найти огромное количество индеанизмов, в частности, происходящих из языка науатль. В основном это слова, относящиеся к флоре и фауне. Вот некоторые из них:

    Индеанизмы Перевод
    Aguacate Авокадо
    Ahuehuete
    Cacahuate Арахис
    Cacao Какао
    Chayote Чайоте (дерево и плод)
    Chile Индейский перец
    Copal Копал, копаловая камедь, бобовое растение
    Coyote Койот
    Mezcal Вид алкогольного напитка
    Ocelote Оцелот
    Quetzal Кетцаль (птица)
    Tomate
    Zapote Сапотливое дерево, ахрас, сапота (плод дерева, род продолговатого яблока)

    Большое количество индеанизмов, зарегистрированных в общих словарях и в словарях регионализмов, могут навести на мысль, что индейский компонент является самым важным в латиноамериканских национальных вариантах испанского языка. Надо принимать во внимание, что при составлении словарей авторы отталкиваются от письменных источников (хроник, писем, протоколов, мемуаров, документов и т. д.), собирая все найденные автохтонные слова, в том числе и топонимы, антропонимы и этнонимы. Однако все эти столь необходимые данные для проведения диахронических исследований искажают языковую действительность при проведении исследований в синхронном плане, заставляя многих исследователей считать, что все зарегистрированные в словарях индеанизмы активно используются в речи в той или иной стране. Так, Дарио Рубио считал, что такое большое количество науатлизмов в Мексике «вызовет по-настоящему ужасный хаос», который затруднит общение между мексиканцами (Rubio, 1990: XXII). В действительности же, многие слова, зарегистрированные в словарях, могут быть даже неизвестны мексиканцам, либо они могут ими владеть пассивно, то есть знать, но никогда не использовать в речи. Мексиканский лингвист Лопе Бланш в своей работе «Индейская лексика в испанском языке Мексики» (1969) делит науатлизмы, существующие в мексиканском варианте, на шесть групп. Ниже приведены некоторые примеры:

    Вокабула Перевод
    Группа 1. Вокабулы известные абсолютно всем (99-100 % мексиканцев)
    Aguacate Авокадо
    Cacahuate Арахис
    Cacao Какао
    Coyote Койот
    Cuate Друг, приятель
    Chamaco Мальчик, ребёнок
    Chicle Жвачка
    Chihuahua Порода собак в Мексике
    Chile Разновидность горького перца
    Chocolate Шоколад
    Escuincle Маленький ребёнок
    Guajolote Индейка
    Jitomate Помидор (красный)
    Papalote Бумажный змей
    Petatearse Умереть
    Popote Соломинка для питья
    Pozole Посоле (национальное мексиканское блюдо)
    Tamal Национальное мексиканское блюдо
    Tequila Текила
    Tomate Зелёный помидор (разновидность помидора для готовки)
    Группа 2. Вокабулы, которые известны почти всем мексиканцам (85-98 %)
    Ahuehuete Разновидность дерева большой высоты
    Ajolote Мексиканская амфибия
    Ayate Айяте (редко волокнистая ткань из агавы)
    Chamagoso Неряха, грязнуля
    Mapache Американский барсук
    Mezquite Род американской акации
    Olote Маисовый початок без зёрен
    Piocha Козлиная бородка, эспаньолка
    Группа 3. Вокабулы, известные половине говорящих (50-85 %)
    Chachalaca Мексиканская птица семейства куриных
    Jicote Разновидность осы
    Quetzal Кетцаль (птица)
    Tiza Мел
    Tlaco Старинная монета
    Группа 4. Малоизвестные вокабулы (25-50 %)
    Acocil Лангуст размером 3-6 см
    Colote Хранилище для кукурузы
    Achahuisclarse Быть поражённым тлёй
    Jilotear Созревать, наливаться (о кукурузе)
    Nauyaca Науйяка (ядовитая змея)
    Группа 5. Очень малоизвестные вокабулы (2-25 %)
    Ayacahuite Сосна (разновидность)
    Cuescomate Кукурузный амбар
    Juil Карп (разновидность)
    Tepeguaje Упрямый, настойчивый
    Aguate Мелкая острая колючка (на стволе кактуса)
    Группа 6. Практически неизвестные вокабулы (0-1 %)
    Cuitla Птичий помёт
    Pizote Одно из млекопитающих животных
    Pascle Густой мох пепельно-зелёного цвета (используется как праздничное украшение в доме)
    Yagual Валик (для переноски тяжестей на голове)
    Zontle Сонте (единица счёта кукурузы, фруктов и т. п.)

    Надо отметить, что науатлизмы, являясь важным фактором мексиканского варианта испанского языка, обнаруживает в настоящее время тенденцию к своему исчезновению, обусловленному постоянными изменениями жизни, экономики и образования (Яковлева, 2005:25). Кроме науатлизмов в мексиканском варианте испанского языка существуют заимствования и из других индейских языков, например, майя. В качестве примеров можно привести такие слова как balac, chich, holoch, pibinal, tuch, xic. Однако заимствования из языка майя в основном присутствуют на юго-востоке страны и являются явлениями диалектными, не входящими в норму всего мексиканского варианта испанского языка, основой которой является культурная речь г. Мехико. Поэтому мы не будем останавливаться подробно на данных лексических единицах.

    Сосуществуя со словами консервативного характера, в испанском языке Мексики в настоящее время существует большое количество неологизмов, то есть вокабул, которые идут по американскому пути, отличному от европейского.

    В частности, в мексиканском варианте мы можем услышать англицизмы, которые не регистрируются словарями, однако доминируют в речи над общеиспанскими словами. Такие англицизмы отсутствуют в других национальных вариантах испанского языка. В качестве примеров можно привести такие слова, как:

    Многие филологи, писатели и деятели культуры озабочены неоправданным и чрезмерным включением в обиход английской лексики и выступают против его отрицательных последствий, считая данное явление отражением политической, экономической и научно-технической экспансии США и их партнёров, следствием американизации массовой культуры Мексики. Довольно часто можно услышать мнение о том, что обилие англицизмов является одной из отличительных черт испанского языка Мексики (Lopez Rodriguez, 1982). Однако Лопе Бланш в статье «Англицизмы в культурной норме Мексики» утверждает следующее: «Мексика - страна чрезмерно подверженная заражению английским языком. Являясь соседом с США, она имеет границу с ними, протяжённостью более 2500 км. Она поддерживает тесные экономические отношения со своим могучим соседом. Она принимает ежегодно значительное число американских туристов, а сотни тысяч мексиканцев уезжают временно работать в США. Английский язык наиболее изучаемый иностранный язык в Мексике. … Тем не менее, вполне возможно, что испанский язык Мексики не отличается в этом отношении от других испаноговорящих стран, намного более удалённых географически, исторически и политически от Соединённых Штатов» (Lope Blanch, 1982: 32 - 33).

    При исследовании культурной речи Мехико в рамках «Проекта совместных исследований культурной языковой нормы основных городов Латинской Америки и Пиренейского полуострова» общее число зарегистрированных англицизмов составило 170 вокабул, что составляет 4 % от 4452 вопросов применённого тогда вопросника. Однако далеко не все из этих англицизмов употребляются в Мексике с одинаковой частотой.

    Лопе Бланш делит англицизмы на 5 групп.

  1. Общеупотребительные англицизмы: basquetbol, bateo, beisbol, bikini, boxeo, closet, champú, coctel, cheque, elevador, emergencia, esmoquin, futbol, gol, líder, refrigerador, supermercado и др.
  2. Часто употребляемые англицизмы: bar, bermudas, bistec, chequera, jochey, kinder, poncharse, ponchada, shorts и др.
  3. Англицизмы средней частоты: barman, manager, porter, túnel, videotape, zípper и др.
  4. Малоиспользуемые англицизмы: bilet, blazer, lonch, mofle, ofside, standar, stewardess, stop, tándem и др.
  5. Спонтанные англицизмы: bartender, comics, game, gorra de golf, locker, magazine, pull-over, rosbif и др.

Одна треть англицизмов обозначает понятия, связанные со спортом. На втором месте идут слова, связанные с технологией, далее идут вокабулы, относящиеся к одежде и к еде. Однако, несмотря на географическую близость Мексики и США, в испанском языке Мексики отсутствует целый ряд англицизмов, активно используемых в других испаноговорящих странах, в том числе и в Испании. Речь идёт о таких словах, как clown (payaso), bacon (tocino), espíquer (locutor), shut (tiro, disparo), water (excusado), autostop (aventón), aparcar / parquear (estacionar), и др.

Таким образом, мексиканский вариант испанского языка имеет англицизмы . Однако их количество в культурной речи не сильно отличается от других национальных вариантов языка.

Да-нет

Sí - Си - Да
No - Но - Нет
Muy bien / Está bien - Муй бьен / Эста бьен - Очень хорошо/
Ладно, в самом широком смысле, как ОК
Naturalmente - Натуральментэ - Конечно, естественно
Por supuesto - Пор супуэсто - Конечно, разумеется
Exacto - Эксакто - Точно
Con mucho gusto - Кон мучо густо - С большим удовольствием

Спасибо-пожалуйста

Gracias - Грасиас - Спасибо
Muchas gracias - Mучас грасиас - Большое спасибо
Muchísimas gracias - Mучисимас грасиас - Ну, очень большое
спасибо
Por favor - Пор фавор - Пожалуйста,
в смысле просьбы, на спасибо так не
отвечают. Это скорее «будьте любезны».
De nada - Дэ нада - Не за что, пожалуйста, как ответ на спасибо.
Igualmente - Игуальментэ - Еще один ответ на спасибо: и вам
также, взаимно
Lo siento - Ло сьенто - Простите, если вам есть за что извиняться.
Perdone - Пердонэ - Извините (если на ногу кому наступили)
Disculpe - ДискУльпэ - Извините, а еще как как обращение, чтобы
привлечь внимание
Con permiso - Ком пэрмисо - Позвольте - очень полезная фраза, с
помощью ее одной можно в
транспорте попросить
впередистоящего подвинуться, сесть
за столик, если за ним уже кто-то
сидит и т.п.

Здрасьте-досвидания

Buenos días - Буэнос диас - Доброе утро, до 12
Buenas tardes - Буэнос тардэс - Добрый день, 12-18
Buenas noches - Буэнос ночес - Добрый вечер; доброй ночи, после 18
Hola! - Ола! - Привет. А еще это «эй», так можно привлечь к себе внимание официанта, водителя и т.п.
Adiós! - Адьос! - До свидания; пока.
Hasta la vista - Аста ла виста - До свидания. Дословно.
Hasta mañana - Аста маньяна - До завтра.
Hasta luego - Аста луэго - До скорого (пожалуй, самый распространенный вариант прощания).
Mucho gusto - Мучо густо - Очень приятно, при знакомстве. Было очень приятно – при расставании
Suerte! - Суэртэ! - Удачи! Пожелание на прощание хорошим людям.

Мэнья зовут Васиа

Cómo se llama Usted? - Комо сэ йама устэд? - Как вас зовут?
Cómo te llamas? - Комо те йамас? - Как тебя зовут?
Me llamo … - Мэ йамо… - Меня зовут…
Soy Ivan. Soy Ruso. - Сой Иван. Сой русо. - Я Иван. Я русский.
Soy de Rusia - Сой дэ русиа - Я из России.
Somos rusos (de Rusia) - Сомос русос (дэ русиа) - Мы русские (из России)
No soy gringo - Но сой гринго - Я вам не америкос. Послей этой фразы отношение к вам заметно потеплеет

Моя-твоя не понимай

No entiendo - Но энтьендо - Не понимаю
No hablo español - Но абло эспаньоль - Я не говорю по-испански. В принципе, достаточно выучить из разговорника только две эти фразы, все остальные по желанию.
Qué? / Cómo Ке? / Комо? А, чего? Так переспрашивают, если не поняли или не расслышали.
Mande? Манде? Что вы сказали? А так переспрашивают культурные люди у незнакомого человека.
Habla usted ingles (ruso) Абла устед инглес (русо) Вы говорите по-английски (по-русски)
Yo no sé Йо но сэ Я не знаю
Cómo se dice … en español? Комо сэ дисе... эн эспаньоль Как сказать … по-испански? С помощью этой гениальной фразы вы можете пополнять свой словарный запас испанского.

Купи-продай

Cuánto vale esto? Куанто вале (эсто)? Сколько стоит (вот это)? Поскольку ответа вы, скорее всего, не поймете, для дальнейших коммуникаций пользуйтесь калькулятором.
Caro. Es muy caro Каро. Эс муй каро. Дорого. Это очень дорого.
Barato Барато Дешево
Mucho Мучо Много
Un poco / un poquito Ум поко / ум покито Немного / чуть-чуть
Mas Мас Больше (про количество)
Menos Мэнос Меньше (про количество)
Grande / Mas grande Грандэ / мас грандэ Большой / больше в смысле крупнее
Pequeño / Mas pequeño Пекеньо / мас пекеньо Маленький / помельче
Medio Медьо Средний
Rebajas Рэбахас Распродажа
Necesito esto Несесито эсто Мне надо вот это
Quiero cambiar dólares / euros Кьеро камбьяр доларес / эурос Хочу поменять доллары / евро – так будете говорить в обменнике

Где-куда?

Dónde? Донде Где?
A dónde? А донде Куда?
De dónde? Дэ дондэ Откуда?
Aquí Аки Здесь
Alli Айи Там
Por aсa Пор акa Сюда
Por allá Пор айa Туда
Mas alla Мас айа Чуть подальше, можно сказать, например, если таксист останавливается рано.
Izquierda Искьерда Лево
Derecha Дэрэча Право
A la izquierda / derecha А ля искьерда / дэрэча Налево / Направо
Adelante Аделанте Вперед
Atrás Атрас Назад
Arriba Арриба Наверх, сверху
Abajo Авахо Вниз, внизу
Done está… Дондэ эста… Где находится…
… el metro …эль мэтро … метро
… la parada del autobús … ла парада дель аутобус …остановка автобуса
… el restaurante … эль рестаурантэ … ресторан
… el servicio (el baño) … эль сэрвисьо (эль баньо) … туалет
… zócalo (el centro de la ciudad) … сокало (эль сэнтро дэ ла сьюдад) … сокало (центр города)
… la calle … … ла кайе … … улица …
… la playa … ла плайа … пляж
… la oficina de cambio … ла офисина дэ камбьо … обменный пункт
… lavandería … лавандериа … прачечная
… la farmacia … ла фармасья … аптека

Покушать-попить

La carta, por favor Ла карта пор фавор Меню,пожалуйста
El desayuno Эль десайюно Завтрак
La comida Ла комида Обед
La cena Ла сэна Ужин
Listos? Листос? Готовы? В смысле заказывать – вопрос официанта.
Para mí, por favor … Пара ми, пор фавор… Мне, пожалуйста… и перечисляете блюда, а если не можете, тыкаете пальцем в меню
Para señor… Пара сеньор… Вот для этого сеньора… тыкаете пальцем в своего друга, а потом в блюда из меню
Y para señora (señorita)… И пара сеньора (сеньорита) А для сеньоры, если с вами дама в возрасте или сеньориты, если с вами девушка… и т.д. Вообще, никогда не обращайтесь к девушкам сеньора – это почти оскорбление, молодая девушка всегда сеньорита, даже если она официантка.
Ahora (ahorita) о más tarde? Аора (аорита) о мас тардэ? Сейчас (прямо сейчас) или попозже? Тоже вопрос официанта, например, когда принести напитки. Так и отвечайте, или «аора», или «мас тардэ».
Picante. Está picante? Пиканте. Эста пиканте? Острый. Это острое? Еще одна фраза, которую надо заучить в обязательном порядке. Имейте в виду, что если вам ответят «Но-но, но пиканте!» это не означает, что вам не понадобиться огнетушитель – у мексиканцев свои мерки.
Agua (con gas / sin gas) Агуа (кон гас / син гас) Вода (с газом / без газа). Ее вы попросите чуть позже.
Café Кафэ Кофе
Te, te de manzanilla (te negro) Тэ, тэ дэ мансанийа (тэ нэгро) Чай, ромашковый чай (черный чай). Имейте в виду, что если в небольшом ресторане заказать просто «тэ», вам могут принести чай из ромашки, привычный для нас чай у них – «тэ нэгро».
Leche Лечэ Молоко
Jugo. Jugo de naranja (manzana, tomate, papaya) Хуго. Хуго дэ наранха (мансана, томатэ, папайа) Сок. Апельсиновый (яблочный, томатный, папайевый). Испанское слово zumo в Мексике не в ходу.
Cerveza Сэрвэса Пиво
Tequila Текила Текила
Vino tinto / rojo/blanco Вино тинто / рохо / бланко Вино красное / тоже красное / белое
Huevos fritos Уэвос фритос Яйца жареные, т.е. яичница
Papas Папас Картошка
Ensalada Энсалада Салат
Carne Карнэ Мясо
Pescado Пескадо Рыба
Camarón Камарон Креветки
Pollo Пойо Курица, дословно цыпленок
Sopa Сопа Суп
Sal Саль Соль
Azúcar Асукар Сахар
Salsa Сальса Соус
Frutas Фрутас Фрукты
Postre Пострэ Десерт
Helado Эладо Мороженое
Nievo. Paletas Ньево. Палетас. Снежок. Палеты. Тоже типа мороженого.
Tortillas Тортийас Тортильяс. Тонкие маисовые лепешки, их подают вместо хлеба.
Antojitos Антохитос Легкие закуски (например, такос), которые обычно состоят из тортильи в которую чего-нибудь завернуто.

Tacos Такос Популярная мексиканская еда. Маленькие кукурузные лепешки с начинкой.
Quesadillas Кесадийас Популярная мексиканская еда. Поджаренная тортилья с сыром и еще чем-нибудь
Fajitas Фахитас Популярная мексиканская еда. Жареное мясо на тортилье с овощами и приправами
Enchiladas Энчиладас Популярная мексиканская еда. Свернутые в трубочку тортильяс с начинкой в соусе

La cuenta, por favor Ла куэнта, пор фавор Счет, пожалуйста
El servicio (no) incluido Эль сервисьо (но) инклюидо Обслуживание (не) включено. Надпись на чеке, если включено, чаевых не надо.

Шеф,трогай!

Necesito Grand Hotel Несесито Гранд Отель Мне нужен Гранд Отель
Voy a … Cuánto vale? Бой а … Куанто вале Я еду в … Сколько стоит?
Vamos a restaurante Carabas-Barabas (al centro, a la playa) Бамос а рестауранте Карабас-Барабас (аль сэнтро, а ла плайа) Мы едем в ресторан Карабас-Барабас (в центр, на пляж)
Por allá, por favor Пор айа, пор фавор Вот сюда, пожалуйста – с этими словам таксисту вручают бумажку с адресом
Pare! Парэ! Стоп машина!
Puede esperarme (esperarnos), por favor Пуэде эсперарме (эсперарнос), пор фавор Подождите меня (нас), пожалуйста
Falta Фальта! Не хватает! Так кричат таксисты и на только, если считают, что им мало заплатили
Tengo (tenemos) prisa Тэньго (тэнэмос) приса Я спешу (мы спешим)!

В номера!

Habitación sencilla / doble Абитасьон сенсийа / добле Номер на одного / на двоих
Necesito un habitación doble Несесито ун абитосьон добле Мне нужен номер на двоих
Con baño / sin baño Ком баньо / сим баньо С душем / без душа
Aire acondicionado Аире акондисьонадо Кондиционер
Teléfono Телефоно Телефон
Televisión Телевисьон Телевизор
Alberca Альвэрка Бассейн
Necesito una toalla nueva Несесито уна тоайа нуэва Мне нужно новое полотенце
La luz (el baño) no funciona Ла люс (эль баньо) но фунсьона Свет (туалет) не работает
En mi habitación Эн ми абитасьон В моем номере. Можно добавить к предыдущему высказыванию.
Todo incluido Тодо инклюидо Все включено
Me voy (nos vamos) de final Мэ вой (нос бамос) дэ финаль Я уезжаю (мы уезжаем) окончательно. С этими словами отдаете ключ, если хотите выписаться.

Не влезай, убьет!

Atención Атэнсьон Внимание
Bienvenido Бьенвенидо Добро пожаловать
Abierto Абьерто Открыто
Cerrado Сэррадо Закрыто
Tirar / Jale Тирар / Хале На себя. Тяни
Empujar Эмпухар От себя. Толкай
Entrada Энтрада Вход
Salida Салида Выход
No Fumar Но фумар Не курить
Prohibido Проибидо Запрещено
Peligro / peligroso Пелигро / пелигросо Опасность / опасный
Reservado Ресервадо Зарезервировано
Ocupado Окупадо Занято
Cuidado Куйдадо Осторожно
Aguas! Агуас! Осторожно! Шухер! Это уже не надпись, это разговорное.

Понедельник-вторник

Lunes Лунэс Понедельник
Martes Мартэс Вторник
Miércoles Мьерколес Среда
Jueves Хуэвес Четверг
Viernes Бьернэc Пятница
Sábado Сабадо Суббота
Domingo Доминго Воскресенье
El año Nuevo Эль аньо нуэво Новый год
Navidad Навидад Рождество
Cinco de Mayo Синко де майо Пятое мая – день независимости
Los Dios De Las Muertes Лос дьос де лас муэртес День мертвых

Раз-два-три

Cero Сэро 0
Uno Уно 1
Dos Дос 2
Tres Трэс 3
Cuatro Куатро 4
Cinco Синко 5
Seis Сэйс 6
Siete Сьетэ 7
Ocho Очо 8
Nueve Нуэвэ 9
Diez Дьес 10, дальше для самых смелых
Once Онсэ 11
Doce Досэ 12
Trece Трэсэ 13
Catorce Каторсэ 14
Quince Кинсэ 15
Dieciséis Дьесисэйс 16
Diecisiete Дьесисьетэ 17
Dieciocho Дьесиочо 18
Diecinueve Дьесинуэвэ 19
Veinte Вэйнтэ 20
Veintiuno Вэйнтиуно 21
Veintidós Вэйнтидос 22
Treinta Трэйнта 30
Treinta y uno Трэйнта и уно 31
Treinta y dos Трэйнта и дос 32
Cuarenta Куарэнта 40
Cincuenta Синкуэнта 50
Sesenta Сэсэнта 60
Setenta Сэтэнта 70
Ochenta Очента 80
Noventa Новэнта 90
Cien (Перед Существительными И Прилагательными) / Ciento Сьен / Сьенто 100
Ciento Uno Сьенто уно 101
Doscientos Досьентос 200
Trescientos Трэсьентос 300
Cuatrocientos Кватросьентос 400
Quinientos Киньентос 500
Seiscientos Сэсьентос 600
Setecientos Сэтэсьентос 700
Ochocientos Очосьентос 800
Novecientos Новэсьентос 900
Mil Миль 1000
Dos mil Дос миль 2 000
Diez mil Дьес миль 10 000
Cien mil Сьен миль 100 000
Un millón Ум мийон 1 000 000
Mil novecientos ochenta y tres Миль новэсьентос очента и трэс 1983 Уффф!
Dos mil tres Дос миль трэс 2003

Туды ее в качель!

Caramba! Карамба! Черт побери! Другие ругательства приводить не будем – мексиканцы народ горячий, поэтому за языком надо следить.

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!
Была ли эта статья полезной?
Да
Нет
Спасибо, за Ваш отзыв!
Что-то пошло не так и Ваш голос не был учтен.
Спасибо. Ваше сообщение отправлено
Нашли в тексте ошибку?
Выделите её, нажмите Ctrl + Enter и мы всё исправим!